学生们认真听讲
四川作家网消息 5月22日,四川省作协“红色文学轻骑兵·百场讲座进基层”暨四川省图书馆“21市讲座联盟”走进成都简阳市。此次活动由简阳市文联、简阳市作协承办,简阳市石桥中学协办,四川省作家协会主席团委员刘荣跃应邀进行专题授课。简阳市作家协会会员代表、简阳市石桥中学师生代表共100余人参加。
刘荣跃以《文学与文学翻译的关系》为题,从“文学离不开翻译,翻译中包括文学““文学与文学翻译的异同”“从实例中看文学翻译如何再创作”等七个方面,进行了深入浅出的讲授,让听众对国内外经典文学译作的诞生有了更加深刻的认识,也拓宽了阅读经典文学的眼界,指引了文学精品创作。
与学生交流互动
刘荣跃认为,文学离不开翻译,文学翻译让文学走向了世界。文学翻译是把原作的思想内容和语句尽量“表达”好,所进行的“二度创作”。文学翻译中要尽量吃透原作的精神,把握原作的氛围和韵味等,才能更好地成为作者的“代言人”,当然,“译作”而非“原作”,离不开“再创作”,需要“戴着镣铐跳舞”。文学译者虽然不一定是作家,但必须具备作家的气质,个人要在文学阅读与写作上不断积累,就是力求增强这方面的气质。
专家简介:
刘荣跃以“翻译经典杰作,译介研究欧文,写作散文随笔”为宗旨,因成果突出获四川省最高翻译奖第二届“天府翻译精英”奖。现已翻译出版个人译著33部,主编近40部(套),其中《无名的裘德》和《见闻札记》分别获四川省最高文学奖第五届、第九届“四川文学奖”。