新华社马德里5月13日电 中国作家刘震云近日在西班牙巴塞罗那和格拉纳达举办读者见面会,围绕故乡、历史与文学创作等话题,与西班牙汉学家、作家及读者展开多场对谈。他表示,作品中能够跨越国界和文化差异的,始终是“人性与灵魂”。
本次活动由中国作家协会外联部指导,中国图书进出口(集团)有限公司、西班牙中国文学读者俱乐部以及巴塞罗那孔子学院、格拉纳达大学孔子学院共同承办。

4月29日,在西班牙格拉纳达,中国作家刘震云与读者互动。新华社发(格拉纳达大学孔子学院供图)
刘震云出生于河南延津,其代表作《一句顶一万句》《我不是潘金莲》《温故一九四二》等,大多以河南乡土社会为背景。谈及自己为何在作品中频繁写到延津,他坦言:“因为我生在那里。我常说,我们村就是世界,世界就是我们村。”
在刘震云看来,一名作者把故事的发生地放在自己的故乡,最大的优势是熟悉。“那里的人每天吃什么、想什么、怎么说话、怎么哭笑,我都知道。”他说,“这样我就不用为这些技术性的东西操心,可以把更多精力放在故事和人物结构上。”
这些故事成功地跨越了地域和文化差异,征服了世界各地的读者。目前刘震云的作品已被翻译成包括西班牙语在内的30多种语言。他肯定:“不同民族的读者对同一本书或许会有不同的看法,但如果涉及人性与灵魂,各个民族的读者都能马上理解。”
此外,刘震云也表示,文学并不只是现实的复制。“生活中,人往往只表现自己的一面,而文学重视的恰恰是他没有表现出来的另外那些方面。”他的新书《咸的玩笑》也是基于这一理念创作而成。
关于文学与生活的区别,刘震云提到了不久前在北京偶遇的一名外卖小哥。“他对我说:‘你写的故事跟生活又像又不像。生活中都是事裹着人匆忙往前走,为什么干某件事,人根本来不及想,但是你书里的人物却都想得明明白白。我知道人为什么要读书了,读书能明白被生活落下的道理。’”刘震云感叹,这名外卖小哥的话“比一个文学评论家说的还要深刻”。他认为,文学其实就是把这些被落下的东西从生活的褶皱里打捞出来。
在不少读者眼中,刘震云的作品极具幽默感。但他本人对此却有不同理解。他说:“其实我的作品并不幽默。不幽默的作品被读出幽默,我觉得这才是最大的幽默。”
这是4月30日在西班牙格拉纳达拍摄的讲座活动现场。新华社发(格拉纳达大学孔子学院供图)
他举了自己作品《我不是潘金莲》中的经典桥段作为例子。故事主人公李雪莲为证明自己“不是潘金莲”,耗费20年时间四处申诉无果,最终决定在一处果园上吊,却被果园承包人拦下,请求她去对面山头“换棵树上吊”,因为那里的承包人是他的竞争对手。这一情节曾令无数外国读者捧腹,但在刘震云看来,这原本说的是严肃的生死大事。“喜剧往前走一步,就是悲剧;悲剧再往前走一步,也可能变成喜剧。”他说。
在交流的最后,有读者提问“为什么要读书”,刘震云开玩笑地引用了自己的作品名来回答:“好书里边有见识。有见识的话,一句顶一万句。”